To see reality as it is,to know truth as it truly is.
一月法語分享: 一個好的精神導師,會教出千千萬萬的老師,利益更多人;不好的老師,永遠都希望學生不能超越自己。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 A true spiritual teacher nurtures countless others to become teachers, benefiting many beyond measure. An unwise teacher, however, wishes only that students never surpass him. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)一月法語分享:
一個好的精神導師,會教出千千萬萬的老師,利益更多人;不好的老師,永遠都希望學生不能超越自己。
──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄
A true spiritual teacher nurtures countless others to become teachers, benefiting many beyond measure. An unwise teacher, however, wishes only that students never surpass him. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)二月法語分享: 如理思惟,是成就正見的所有內因緣當中,最重要的要素,因為它可以讓你化解束縛並帶來安樂。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Among all inner causes for the realization of right view, wise reflection is the most essential. Through such contemplation, the mind is freed from bondage, and peace naturally arises. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)二月法語分享: 如理思惟,是成就正見的所有內因緣當中,最重要的要素,因為它可以讓你化解束縛並帶來安樂。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Among all inner causes for the realization of right view, wise reflection is the most essential. Through such contemplation, the mind is freed from bondage, and peace naturally arises. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)三月法語分享: 如果我們真的相信輪回,照理說是不可能造惡的,因為會導致不好的趣向,也由此證明,我們的觀念中其實還是有一些邪見的。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 One who truly believes in rebirth cannot do harm; for every unwholesome deed leads to lower realms. That we still do so shows that wrong view yet dwells within. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)三月法語分享: 如果我們真的相信輪回,照理說是不可能造惡的,因為會導致不好的趣向,也由此證明,我們的觀念中其實還是有一些邪見的。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 One who truly believes in rebirth cannot do harm; for every unwholesome deed leads to lower realms. That we still do so shows that wrong view yet dwells within. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)四月法語分享: 沒有生起過的邪見或惡見,不要認為永遠都不會生,因緣和合下也可能發生,所以要多親近善知識和學會如理思惟,才能常保遠離惡法。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Do not assume that wrong view not yet arisen will never arise; when conditions gather, delusion may return. Stay close to the good and wise, and practice wise reflection— so the mind remains distant from unwholesome paths. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)四月法語分享: 沒有生起過的邪見或惡見,不要認為永遠都不會生,因緣和合下也可能發生,所以要多親近善知識和學會如理思惟,才能常保遠離惡法。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Do not assume that wrong view not yet arisen will never arise; when conditions gather, delusion may return. Stay close to the good and wise, and practice wise reflection— so the mind remains distant from unwholesome paths. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)五月法語分享: 正見鼓舞著我們修行,著手於戒定慧的修煉。一切身口意的行為要用正見來核實,不只是表面的呈現。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Right view inspires our practice and guides the cultivation of morality, concentration, and wisdom. All actions of body, speech, and mind should be examined through right view — not merely by their outward appearance. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)五月法語分享: 正見鼓舞著我們修行,著手於戒定慧的修煉。一切身口意的行為要用正見來核實,不只是表面的呈現。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Right view inspires our practice and guides the cultivation of morality, concentration, and wisdom. All actions of body, speech, and mind should be examined through right view — not merely by their outward appearance. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)六月法語分享: 行住坐臥都可以禪修,每一個念頭都去審察是善法增加還是惡法增加,只要你把心拉回到身上就是正念,安住地審查過程就是正知。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 In walking, standing, sitting, or lying down, one may always dwell in meditation. With each thought that arises, observe— does it nurture the wholesome or the unwholesome? When the mind returns to the body, that is mindfulness; to rest gently in that awareness is clear comprehension. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)六月法語分享: 行住坐臥都可以禪修,每一個念頭都去審察是善法增加還是惡法增加,只要你把心拉回到身上就是正念,安住地審查過程就是正知。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 In walking, standing, sitting, or lying down, one may always dwell in meditation. With each thought that arises, observe— does it nurture the wholesome or the unwholesome? When the mind returns to the body, that is mindfulness; to rest gently in that awareness is clear comprehension. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)七月法語分享: 每天都要花一點時間讓身心放鬆,靜靜地看著它,放鬆地注意呼吸,身心靈的細胞將擁有重組的機會,並獲得正能量。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Each day, give your body and mind a moment of ease. Watch in stillness, breathe in peace. In that quiet space, every cell is renewed — and wholesome energy awakens from within. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)七月法語分享: 每天都要花一點時間讓身心放鬆,靜靜地看著它,放鬆地注意呼吸,身心靈的細胞將擁有重組的機會,並獲得正能量。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Each day, give your body and mind a moment of ease. Watch in stillness, breathe in peace. In that quiet space, every cell is renewed — and wholesome energy awakens from within. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)八月法語分享: 要不斷地創造因緣讓自己進步,莫空等待別人的救助,期待機會效果是比較慢的,唯有激發生命短暫的警覺心,才不會錯失人身。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Keep cultivating the causes for your own growth; do not rely on others for rescue. Waiting for chances brings little progress, but awareness of life’s shortness stirs true diligence. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)八月法語分享: 要不斷地創造因緣讓自己進步,莫空等待別人的救助,期待機會效果是比較慢的,唯有激發生命短暫的警覺心,才不會錯失人身。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Keep cultivating the causes for your own growth; do not rely on others for rescue. Waiting for chances brings little progress, but awareness of life’s shortness stirs true diligence. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)九月法語分享: 學習佛法久了,聽到反省跟慚愧就會慢慢地沒有什麼感覺,甚至於忘失,這些善心倘若不及時喚醒與培養起來,修學的路必然有退無進。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 When the Dhamma is long pursued, the sense of reflection and conscience may grow dim. If these wholesome roots are not awakened and cultivated, the mind will lose its strength in practice— advancing no more, but falling away. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)九月法語分享: 學習佛法久了,聽到反省跟慚愧就會慢慢地沒有什麼感覺,甚至於忘失,這些善心倘若不及時喚醒與培養起來,修學的路必然有退無進。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 When the Dhamma is long pursued, the sense of reflection and conscience may grow dim. If these wholesome roots are not awakened and cultivated, the mind will lose its strength in practice— advancing no more, but falling away. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)十月法語分享: 即使今生平凡已定,做不了多大的改變,但是至少在有生之年培養更積極的思維與善根,提升自己的忍耐力與智慧的分辨力。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Though this life be ordinary and fixed by its past, still, while breath remains, effort may be made. Let one cultivate wholesome roots, and train the mind in patience and discernment— thus wisdom grows, and the heart finds peace. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)十月法語分享: 即使今生平凡已定,做不了多大的改變,但是至少在有生之年培養更積極的思維與善根,提升自己的忍耐力與智慧的分辨力。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 Though this life be ordinary and fixed by its past, still, while breath remains, effort may be made. Let one cultivate wholesome roots, and train the mind in patience and discernment— thus wisdom grows, and the heart finds peace. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)十一月法語分享: 我們面對不圓滿的境界,要想方法保護自己,你有決定權及有能力保護自己不被傷害,能夠如此,你才有能力與智力保護他人。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 When faced with imperfect conditions, care for your well-being and keep the heart at peace. You hold the strength and wisdom to stay unharmed; only with such steadiness and insight can you protect others with true compassion. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)十一月法語分享: 我們面對不圓滿的境界,要想方法保護自己,你有決定權及有能力保護自己不被傷害,能夠如此,你才有能力與智力保護他人。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 When faced with imperfect conditions, care for your well-being and keep the heart at peace. You hold the strength and wisdom to stay unharmed; only with such steadiness and insight can you protect others with true compassion. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)十二月法語分享: 人生即使遭遇種種的考驗與磨難,但只要你有智力轉化它,不順遂的境遇,將會反轉成逆增上緣,像風箏那樣,逆風而上,飛的更高更遠。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 When life brings trials and hardships, the wise do not despair but reflect with understanding. Through right contemplation, adversity becomes a cause for growth — like a kite rising higher against the wind. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)十二月法語分享: 人生即使遭遇種種的考驗與磨難,但只要你有智力轉化它,不順遂的境遇,將會反轉成逆增上緣,像風箏那樣,逆風而上,飛的更高更遠。 ──寂靜禪林方丈開仁長老開示錄 When life brings trials and hardships, the wise do not despair but reflect with understanding. Through right contemplation, adversity becomes a cause for growth — like a kite rising higher against the wind. Thera Kairen‘s Words (The Abbot of Santavana Forest Hermitage)