生活作息

生活作息 Daily Schedule

4.30am 起板 Rising
5.00am 早課/禪修 Morning Chanting & Meditation
6.30am 早齋 Breakfast
7.30am 受八戒 Eight precepts
8.00am~9.30am 清理環境 Compound Cleaning
9.30am 自修 Self practice
11.00am 午齋 Lunch
11:30am~12:30pm 集體於大寮服務 Kitchen Cleaning
1.00pm 午休、自修 Rest / Self-practice
5.00pm~6:00pm 出坡 Compound Cleaning
6.00pm 盥洗 Bathing
7.00pm 晚課/禪修 Evening Chanting & Meditation
8.00pm 自修 Self-practice
9.30pm 安板 Rest

歡迎到來寂靜禪林修福修慧 Welcome to Santavana and serve as volunteers


義工的服務時間重新調整為:
the service hours has changed to :

8.00am~9.30am   清理 Compound Cleaning
11:30am~12:30pm 集體於大寮Kitchen Cleaning
5.00pm~6:00pm   出坡Compound Cleaning
善哉!善哉!善哉!Sādhu!  Sādhu!  Sādhu!

住宿須知 Please note:

1、義工守則 Code of Discipline for Volunteers

1、務必遵守禪林日常作息,包括早晚課、出坡、早午齋,不宜因個人的事而遲到早退,除非有特殊因緣如生病等事宜,亦需向職事人(禪戒法師)請假。
It is essential to adhere to the daily schedule of the hermitage.  This includes morning and evening services, work periods, and morning and evening meals. One should not arrive late or leave early due to personal reasons, unless there are special circumstances, such as illness.  In this case, permission must be granted from Ven. Chanjie.

2、無論是住宿處或清理環境的範圍,須依職事人(禪戒法師)的安排,不得私自決定。
Ven. Chanjie is in charge of assigning accommodation and cleaning duties.  Please respect the Venerable’s decision.  The accommodations and duties are not to be selected on your own.

3、若與其他人同寮,須為他人著想,住宿上互相協調,不得以自我為中心。
If you are sharing living space with others, please be considerate of their needs, coordinate your daily life, and avoid self-centered attitude.

4、不得與他人互相鬥爭、不論是非曲直、仗勢欺人、非禮責人、搬弄是非、挑唆離間,煽動情緒。One must not engage in conflicts with others, argue over right and wrong, bully others, treat people unfairly, spread rumors, create division, or provoke negative emotions.

5、不得毀謗三寶,不敬師長,輕慢長輩,辱罵大眾。
One must not slander the Triple Gem, disrespect the teachers and elders, belittle seniors, or insult the community.

6、尊重各範圍的職事人,不宜干涉及給予太多個人的意見,擾亂整體的運作。
Respect the person in charge in each department, and avoid interfering by giving too much opinions, as this may disrupt the overall operation.

7、不得向其他人大式宣揚和教導個人的偏好,如氣功、各種醫療法等等。
One must not promote or teach personal philosophy, such as ‘Qigong’, or give medical advice to others.

8、平時不喧嘩擾眾、製造聲音(如錄音機和唱唸等),以不影響大眾為原則。
One should avoid making noise and disturbing others (such as with recorder or chanting) and adhering to the principle of not perturb the community.

9、凡不遵守以上的某一項守則或習氣難改者,禪林有權中止其住宿禪林的資格。Should anyone not able to follow the above rules or refuses to correct stubborn bad habits, Santavana reserves the right to ask the volunteer to leave.

以上所例規約,僅依佛制律儀及順應寂靜禪林環境而設,專為真實辦道之規則,共住大眾宜自珍重。尚有未盡備處,經管理委員會商議後方可改增。
This Code of Discipline helps to create a scrupulous environment for the dharma practitioners.  They are according to the Code of Discipline and are appropriate for the Santavana community. These rules and regulations may change, when necessary, by the Santavana Management Committee.

寂靜禪林僧團啟
By the Sangha Committee of the Santavana Forest Hermitage
2024/10/12

1、冒充常住名譽,向外募款私置產業者,不共住。
Anyone who uses the name of Santavana to fund raise or to obtain property, must leave the community.

2、結交邪知見之友,樹立黨羽,復思害道場,擾亂靜修者,不共住。Anyone who intends to cause harm to the monastery, associates with those of wrong views, forms a faction, attempts to divide the community, or harasses the meditators must leave the community.

3、同一界內住之(南、北、藏傳佛教系統)比丘及比丘尼,務必和合同一說戒《四分律戒本》,無故缺席或不參與者,不共住。
All resident bhikkhus & bhikkhunis in Santavana, regardless of their tradition; Mahayana, Theravada, or Vajjrayana, must participate in the Patimokkha Recitation of Cāturvargīya-vinaya. Those who do not participate and are absent without reason, must leave the community.

4、常住所定的早晚功課,公事,出坡不隨眾,勸諫不聽者,不共住。
Anyone who neglects assignments, official duties, assigned chores and disregards feedback from the community, must leave the community.  

5、無是生非,遊戲雜話,誘眾他去,勸諫不聽者,不共住。
Anyone who creates trouble, performs wrong speech, entices others to do the same, and disregards warnings, must leave the community.

6、互相鬥爭、不論是非曲直、仗勢欺人、非禮責人,挑唆離間,煽動他人情緒,勸諫不聽者,不共住。Anyone who quarrels rather than resolves disputes peacefully, twists the truth, bullies others verbally or physically, or divides the community, and disregards warnings, must leave the community.

7、毀謗三寶,不敬師長,辱罵大眾,輕慢耆德,違拗職事者,勸諫不聽者,不共住。
Anyone who disparages the Triple Gem, disrespects or ignore the advice of the elders, abuses the community verbally, and disregards warnings, must leave the community.

8、尊重各範圍的職事人,不宜干涉及給予太多個人的意見,擾亂整體的運作。
Respect the professionals in each area, and avoid interfering by giving too many personal opinions, as it may disrupt the overall operation.

9、掛單的僧眾,不得自行對內部居士/外來的居士宣揚和教導除佛法以外的個人偏好,如氣功、各種醫療法等等。
Bhikkhu or bhikkhuni who stay is not allowed to independently promote or teach personal preferences, such as ‘Qigong’ or various medical practices, to internal or external laypersons, aside from Buddhist teachings.

客僧三日過後(除參加禪修等活動者),應自動請領職事。若欲常住禪林,須試住三個月,經由管理委員會審核通過始可成為常住眾。Any visiting monastic who stay more than three days should take on duties (except those participating in activities such as meditation retreats). Those who wish to become a long-term resident monastic must go through a three-months probation period to allow the Management Committee to review your application.

凡不遵守以上的某一項守則者,禪林有權中止其繼續掛單的資格。Should anyone not able to follow the above rules, Santavana reserves the right to ask the visitor to leave, 

以上所例規約,僅依佛制律儀及順應寂靜禪林環境而設,專為真實辦道之規則,共住大眾宜自珍重。尚有未盡備處,經管理委員會商議後方可改增。                This Code of Discipline helps to create a scrupulous environment for the dharma practitioners.  They are according to the Code of Discipline and are appropriate for the Santavana community. These rules and regulations may change, when necessary, by the Santavana Management Committee. These rules and regulations may change, when necessary, by the Santavana Management Committee.

寂靜禪林僧團啟
By the Sangha Committee of Santavana Forest Hermitage
2024/10/12